warning: Invalid argument supplied for foreach() in /var/www/testshop/data/www/testshop.ru/includes/menu.inc on line 743.

Исследование происхождения имени Рорих с содержанием и примечаниями

 

Предисловие

 

Существует только несколько старогерманских имён, которые можно глубоко исследовать. В большинстве этих случаев в наличии имеется очень обширный материал. Поэтому расследование происхождения таких имён позволяет добиться предельной ясности. В этом труде речь идёт как раз о таком случае. В этой небольшой монографии невозможно силами одного единственного человека охватить всё необъятное количество источников, касающихся этого предмета. Тем не менее во всех основных вопросах этого труда была достигнута полная ясность, что служит оправданием наших начинаний.

Научный подход к изучению имён имеет возраст менее полувека. Самым известным трудом в этой области является «Книга старонемецких имён» Э.В. Фёрстерманна[i]. В нашем первом исследовании этот труд был главным источником. Во втором исследовании основным источником служил труд Крузе[ii] «Хроника Скандинавии, Варяжской Руси и т.д.». Другие, второстепенные источники, указаны нами в ссылках. Если и не было найдено каких-то других малосущественных источников − то это объясняется лишь большой занятостью автора этой книги.

В этом месте автор сего труда позволит себе высказать сердечную благодарность господину архивариусу доктору Вельтману из Ветцлара за его всестороннюю поддержку данных исследований.

 

Бармен, Германия, 1906 г.

 

Исследование I

Имя Рорих

 

Первое исследование посвящено изучению имени Рорих [Rorich][iii] − его происхождению, самому раннему упоминанию этого имени, а также его значению. Эта штудия начинается с разбора вариантов написания имени. Затем рассматривается вопрос о его национальной принадлежности. В конце приводится попытка объяснить первоначальное значение этого слова, после чего даётся короткая историческая справка о распространении имени Рорих.

 

Глава 1

Варианты написания имени Рорих

 

Имя Рорих [Rorich] в Средневековье использовалось как прозвище, затем стало именем, а позже − фамилией. В этом качестве оно встречается у нас в Германии и по сей день, но в разных формах: Рёриг [Rörig], Рёрих [Rörich], Рёриг [Röhrig][iv], Рёрих [Röhrich], Рюриг [Rührig] и т.д. В средневековых латинских источниках это имя пишется как Рорикус [Roricus][v], Это было вполне обычным делом, так как в те времена окончания имён подвергались латинификации, что и было сделано в случае с «rich» и «rik», которые превратились в «ricus». Те же превращения испытали, к примеру, следующие имена: Alarich в Alaricus, Erik в Ericus, Baldrik в Baldrikus и т.д. Такие изменения происходят при работе с латинским языком и по сей день.

Теперь обратимся к отклонениям от этой формы, когда встречаются другие варианты написания, отличные от латинизированных форм. В нашем случае таких вариантов написания встречается достаточно. К примеру, имя одного датчанина Рориха [Rorich], так часто упоминаемое во франкских анналах 850−873 гг., у разных авторов имеет разное написание:

· у Рудольфа Фульдского[vi]: Рорих и Рорихус [Rorich и Rorichus],

· у Пруденция[vii]: Рорик и Рорикус [Roric и Roricus],

· у Флодоарда[viii]: Роригус и Рорикус [Rorigus и Roricus],

· в Ксантенских анналах[ix]: Рорик и Рюрих [Roric и Ruorich].

Причины этих отклонений от обычного написания в том, что авторы были иноземцами или хотели таким образом выразить чуждые им слова. Если бы это был их земляк, то не было бы таких вариантов написания. Поэтому нет сомнения, что вышеупомянутый датчанин Рорих был во Франции иностранцем.

Полностью по-другому выглядело дело с написанием в документах. Упомянутые в них лица, как правило, не имели права сами писать своё имя. Франкские нотариусы того времени имели на службе монахов-писцов, которые были в основном галлийского[x] происхождения. Для них германские имена были чуждыми. Это нужно учитывать, когда в этих источниках наталкиваешься на необычное написание имён, если таковые встречаются в документах. Нужно помнить, что при составлении их свидетель сам диктовал своё имя. По правилам того времени, он должен был проговаривать его медленно и чётко, по слогам. Писец записывал это имя так, как он его слышал. Поэтому нужно всегда учитывать время, когда был составлен тот или иной документ. В раннем средневековье франкские писцы воспринимали германские имена ровно так, как мы сегодня африканские. Мы пишем их согласно своим фонетическим правилам. В те времена чёткие правила грамматики появились только при Карле Великом[xi], когда было введено римское право.

Об упомянутом выше датчанине Рорихе говорится в одной грамоте, которая была выдана королём Лотарингии Лотаром II[xii] монастырю Лорш[xiii] 13 сентября 860 года[xiv]. В нём так чётко говорится о владениях Рориха, что не остаётся никаких сомнений о его персоне. Этот документ имеет происхождение ещё тех времён, когда римская культура только начинала распространяться в Европе. В этом свидетельстве Рорих [Rorich] писался как Хрорикус [Hroricus].

Мы обнаружили, что франки писали это имя следующими отличающимися друг от друга способами: Рорикус [Roricus], Рорихус [Rorichus], Роригус [Rorigus], Рорик [Roric], Рорих [Rorich], Рюрих [Ruorich], Хрорикус [Hroricus]. Национальность этого человека указывалась как «норманн» или «датчанин», что однозначно говорило о его скандинавском происхождении[xv]. Этот факт подтолкнул нас к тому, чтобы продолжить наши поиски в этих северных землях.

Саксон Грамматик, датский историк XII века, рассказывает на латинском языке, кроме всего прочего, о неких мужчинах, имя которых он пишет как Рорикус [Roricus] и Рёрикус [Röricus]. Они принадлежали, частично или полностью, к роду Скьёльдунгов[xvi]. Этот род был первым, кто установил своё правление на севере, в Хлейдре[xvii], на многие века. По всей вероятности, вышеупомянутый датчанин Рорих был отпрыском этого рода Скьёльдунгов, что видно из описания его жизни. О Рорикусе Слынгебонде[xviii] [Roricus Slyngebond] по прозвищу «Метатель Колец» Саксон Грамматик пишет как о правителе Хлейдра из рода Скьёльдунгов. Современник Саксона Грамматика Свен Аггесен[xix] называл его как Рорик Глагхенбак [Rorik Glaghenback]. В «Песне о Хюндле»[xx] он назван как Хрёрек Глёнгванбауг [Hraerek Glöngvanbaug]. В старинной исландско-норвежской королевской родословной Лангфедгатал[xxi] [Langfedgatal], как и в других старинных северных родословных и летописях (включая труды датских историков XXII века), эта историческая личность именуются именем Хрёрек. Отсюда можно сделать вывод, что под именем Хрёрек в северных летописных источниках проходило одно и то же лицо, известное как Рорикус и Рорик из франкских и латинских исторических источников IX века. Несомненно, что во всех этих случаях речь идёт об одних и тех же датчанах из одного и того же рода.

 

 

Рис. 1. Харальд Боезуб из рода Скьёльдунгов (сын Хрёрика Метателя Колец) в битве при Бравеллире, иллюстрация Л. Флёриха, 1852 г.

 

Сюда же можно причислить ещё одного Рёрикуса [Röricus][xxii], описанного Саксоном Грамматиком. Этот историк называет его «козлиным сыном» [Bökus Sohn] и описывает как очень богатого и жадного человека. Рольф Краке[xxiii] напал на него со своим флотом, убил его и захватил все его богатства. Саксон Грамматик произвольно переносит эти события в Швецию, что он делает не раз, не придавая этому большого значения, по всей видимости, по причине того, что при описании этой легенды у него был только устный источник. Однако, несмотря на это, в Рёрикусе Саксона Грамматика легко узнаётся Хрёрек Хнауггванбауги [Hraerek Hnauggvanbaugi][xxiv] по прозвищу «Жадный», который был дедом Рорика Метателя Колец. По всей видимости, имя Хнауггванбауги [Hnauggvanbaugi или Hnöggenböghi] было неправильно записано Саксоном Грамматиком (как «козлиный сын», или [Bökus Sohn] ) по причине устной передачи этой саги. Хрёрек Хнауггванбауги жил во времена Рольфа Краке. Из-за редкости своего имени (Хрёрек Хнауггванбауги) и одного и того же прозвища («Жадный») предположение о том, что в одно время имелось два короля с одним и тем же редким именем и одинаковым прозвищем, исключается.

Исходя из вышесказанного, имя Рёрикус [Röricus] Саксона Грамматика можно причислить к нашему списку вариантов написания имени Рорих. Приблизительно так же выглядят варианты написания имени этого датского короля − Рорика Метателя Колец − в старинных датских королевских родословных XIII и XIV веков, которые приводит Крузе[xxv]. В следующих источниках даются такие варианты:

· Nomina Regum (лат.: имена королей): Рёрик Гланггенбёгхи [Röric Glanggenböghi].

· Генеалогия королей Дании: Рёрик [Rörik].

· Codex Runicus[xxvi] I: Рёрик [Rörik].

· Codex Runicus II: Родрик [Rodrik] (предшественник Харальда Боезуба[xxvii]).

Если мы снова вернёмся к северным источникам, то можем отметить, что «Песнь о Хюндле» и Лангфедгатальская генеалогия написаны на древнеисландском языке. Ему предшествовал ранний древнеисландский язык, согласно грамматическим правилам[xxviii] которого слово Хререк [Hraerek] писалось бы как Хрёрек [Hroerek]. В чистом виде эта форма не встречается. В номинативе все имена получают окончание «р», и в нашем случае было бы Хрёрекр [Hroerekr]. По аналогии с северными именами, от имени Хрёрекр [Hroerekr] могло образоваться Хрёрикр [Hroerikr]. На одном погребальном камне, датируемом 1000-м годом, который был найден в Остроготии[xxix], написан рунический текст, звучащий в переводе так: «Хрурикр [Hrurikr] воздвиг этот камень в память о своих сыновьях Фруди и Асбауне»[xxx]. Так как в рунах не было знака палочки с дифтонгом «oe», то вместо него применялось «u» с палочкой. Поэтому правильно чтение этого имени звучит как Хрёрикр [Hroerikr]. Этот рунический текст является самым поздним источником, который нам удалось обнаружить в северной Европе в поисках вариантов написания имени Рорих.

 

 

Рис. 2. Надгробная плита в церкви Норрсунде (Уппланд, Швеция) с рунической надписью, которая в переводе значит: «Ульфр сделал веху в память о своём сыне Йорундре; Бьёрн и Рёрикр − в память об их брате»

 

Более поздние шведские варианты написания этого имени звучали как Хрёрик [Hroerik]. В древнеисландских источниках это имя встречается в виде Хререк [Hraerek] во многих сагах, таких, к примеру, как Сага об Инглингах[xxxi], Сага об Олафе Святом[xxxii], Сага о Боси и Херрауде[xxxiii], Сага об Эгиле сыне Скаллагрима[xxxiv], Сага о Харальде Прекрасноволосом[xxxv] и другие.

Рассмотрим один пример[xxxvi] подробнее, так как в разных источниках встречаются отличные друг от друга написания, что подтверждает вышесказанное. Перингскьёлд[xxxvii] писал в примечаниях к Саге[xxxviii] об Олаве Трюггвасоне[xxxix], как датский король по имени Гётрик[xl] напал на Фрисландию[xli]. В них упоминается, что в ходе сражения был убит фризский вождь по имени Рорикус [Rorecus]. Франкийские источники не повествуют об этом фризе, но о походе Гётрика упоминают. Свейнбъёрн Эгилссон[xlii] называет этого фризского вождя в своём переводе «Сноррова Эдды»[xliii] как Хрёрек [Hroerek]. В другом древнеисландском источнике он же назван как Хререк Фриза Хёфдингиа [Hraerek Frisa Höfdingia]. В Исландских Анналах[xliv] ему ошибочно даётся имя [Fridrek Frisa Höfgingia]. А у Виарда[xlv] имя Хрерика превратилось в Айрика, что часто случалось из-за неверного прочтения рукописных букв F, H, I и K.

Подытоживая вышесказанное, мы можем расширить список вариантов написания имени Рорих следующими именами: в датских источниках это − Рорикус [Roricus], Рёрикус [Röricus], Рёрик [Röric], Рёрик [Rörik], Родрик [Rodrik]; в староисландских и норвежских источниках − Хререк [Hraerek]; на рунических камнях Остроготии − Хрурик [Hrurik] или Хрёрик [Hroerik]. Первоначальный дифтонг «oe» первого слога позднее, в Исландии, превратился в «ae», а у франков (и особенно в латинском) в низкое «o».

Интересно отметить, что после того, как все попытки племянников вышеупомянутого датского правителя Рорика Метателя Колец удержаться на троне, заканчиваются поражением, имя Рориха надолго исчезает из датских летописей[xlvi]. Но в шведской провинции Остроготии это имя продолжает существовать и дальше. Это подтверждается как руническими иероглифами на камнях, так и Diplomatarium Suecanum[xlvii], в котором, в грамотах XII и XIII веков[xlviii], часто встречаются имена Рёрикус [Røricus], Рёрик [Rørik], Рёриксон [Røriksson][xlix] и т.п. Это перемещение имеет под собой исторические причины, корни которых произрастают из битвы при Бровалле[l] и конца королевской династии Скьёльдунгов[li]. Нужно отметить, что в шведских источниках первоначальный дифтонг «oe» снова восстанавливается.

Исследуя эти области юго-восточной Швеции, мы встречаемся с известной личностью Рурика [Rurik], основателя русского государства. Эта личность сподвигла многих учёных на исторические изыскания, результатом которых стало общепринятое убеждение, что Рурик идентичен нордическому Хрёрику [Hroerik][lii]. Имя Рурика упоминает в своих летописях Нестор (1056-1114), монах Киево-Печерского монастыря. У него в первом слоге этого имени вместо франкского «о» или староисландского и шведского «ое» появляется «у», а в современной интерпретации «ю» − Рюрик. Этот русский вариант встречается у Никиты Хониата[liii], который пишет о неком русском полководце по имени Рурихас [Pουρiхας].[liv].

 

 

Рис. 3. Князь Рюрик, основатель русского государства (гравюра из книги Е.Филиповского «Краткое историческое и хронологическое описание жизни и деяний великих князей российских…», в 3 т., т. 1., Москва, 1805 г.)

 

Мы должны здесь сначала установить, что из всех приведённых выше источников франкские летописи являются самыми древними. Несмотря на то, что франки не могли из-за своего происхождения правильно воспроизвести нордический звук, стоящий в первом слоге имени, тем не менее одинаковое его воспроизведение во многих независимых друг от друга анналах поражает своей точностью. В латинском языке также не знали дифтонга «ое», поэтому переняли его из греческого языка. То же самое могло произойти и с нордическими словами. Вполне вероятно, что этот дифтонг мог претерпевать изменения, подобно английскому «ou» и «uo». Исходя из этого, вариант нашего имени в виде Рюрих [Ruorich], приведённый в Ксантенских анналах, становится более понятным. Можно привести много подобных примеров. Так, древнее имя Hroulfr позднее превратилось в Hruodolf, Rodulf, Rudolph, а старинное имя Hrobiartr − в Hruodpert, Rupert, Robert. Нордическое слово hrodr (слава) звучит на старонемецком как hruod. По этому образцу, из первоначального первого слога могло возникнуть как «о», так и «u». Поэтому из древнего имени Хрорикр [Hrorikr] позже могли образоваться имена как Рурик [Rurik], так и Рорих [Rorich].

Согласно Томсону[lv], финское «u» подобно закрытому «o»; также имеет место и взаимная замена финского «u», которая в старошведском превращается в «o» и наоборот[lvi]. Поэтому первый слог древнего имени Хрорикр [Hrorikr] у финнов вполне мог звучать как «u». Исходя из этого, легко объясняется возникновение старославянского варианта (Рурик), который славяне переняли, по всей видимости, от финнов. Также, на нижнем Рейне, вместо имени Рорих [Rorich] часто встречается Рурих [Rurich]. Здесь следует отметить, что Пий Гамс[lvii] пишет об одном епископе по имени Рурик [Ruhric], служившем в церкви Рочестера в 880 году.

Исходя из всего вышесказанного, следует отметить, что имя Рюрих [Ruorich], записанное в Ксантских анналах − суть то же самое имя, что и упоминаемое Нестором как Рурик [Rurik] (или Рюрик [Rjurik]), и оно же равно нижнерейнскому Рурих [Rurich]. Данный вывод базируется на старонордическом варианте написания этого имени, в первом слоге которого стоит низкое «о».

Мы привели древние источники, в которых упоминается исследуемое нами имя. Все они указывают на то, что родиной этого имени является Дания. Было бы ошибкой считать, что имена Рорих или Рорикус, упоминаемые франками в Ксантских анналах, сообщены им с севера. Это не так, ибо гораздо раньше они слышали эти имена от южных народов.

За полстолетия до того, как на историческую сцену вышел многократно упоминаемый выше датчанин Рорих, во франкских летописях уже значилось имя некого графа Рориха Комеса [Rorich Comes]. Происхождение этого графа неизвестно. Жил он во времена Саксонских войн[lviii]. В одной грамоте Людвига Благочистивого[lix] за 789 год граф Рорих Комес упоминается в качестве свидетеля[lx]. В этом же году он был посланником Карла Великого к датскому королю Сигурду Змеиный Глаз[lxi]. По дороге домой граф был убит саксами вместе со всей своей свитой[lxii]. Согласно Мартину Буке[lxiii], этот Рорих был графом фон Мэнским[lxiv]. Он имел близкие отношения со старшей дочерью Карла Великого (её звали Ротруд)[lxv]; от неё у графа родился сын Людовик[lxvi], который позже стал аббатом монастыря Сен-Дени и канцлером при своём дяде, императоре Людовике I Благочестивом, а затем и при его сыне Карле II Лысом. Гинкмар[lxvii], архиепископ Реймса, называет этого графа в своих анналах как Рориго [Rorigo]. У Мартина Буке он упоминается как Рорико [Rorico]. Сына графа фон Мэнского, упоминаемого Гинкмаром, он именует как Рорикус [Roricus] или Роригус [Rorigus]. Точно таким же именем этот историк называет и вышеупомянутого датчанина Рориха.

Среди документов Лоршского монастыря имеется дарственная грамота на латинском языке, согласно которой некий человек по имени Рорих [Rorich] взамен спасения своей души жертвует Лоршскому монастырю свои владения в графстве Вормсгау[lxviii]. Данный документ[lxix] датируется 30 марта 771 года. Также в монастыре города Вайсенбург, в Эльзасе, хранится документ от 28 апреля 778 года, в котором свидетелем выступает некий Рорих [rorih][lxx]. Более древние документы из Германии, где упоминается исследуемое нами имя, мне не известны.

В другой части Франкской империи, сегодняшней Франции, нам удалось разыскать целый ряд документов. В источниках IX, X и XI веков часто встречаются имена Рорикус [Roricus] и Рорико [Rorico]. Так звали епископа Ланского собора[lxxi], внебрачного сына Карла III [lxxii] Простоватого[lxxiii]. Такие же имена носили оба вышеупомянутых графа фон Мэнских[lxxiv]. Один французский историк, священник из Амьена[lxxv], носил то же самое имя[lxxvi]. Из более ранних источников до нас дошли упоминания о графе Рорикусе [Roricus][lxxvii], служившем в войсках Пипина Короткого в 741 году, когда последний получил наследные владения от своего отца Карла Мартелла. В 767 году, после взятия Тулузы, Пипин Короткий назначил графа Рорикуса епископом городка Ле-Пюи-ан-Веле[lxxviii].

 

 

Рис. 4. Графский дворец во французском городе Ле-Мане, средневековой столице графства Мэн

 

Можно упомянуть также и другого современника вышеуказанного графа. Один французский писатель называет его как Рурик III [Rurik III]. О нём сохранилось лишь одна запись: Roricius Lemovicensis fedis episcopus (лат.: Рорициус эпископ Лиможский)[lxxix]. В списке епископов католической церкви, составленном Пийем Гамсом, можно найти следующие имена епископов и даты их жизни:

· – епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рурик(и)ус I [Ruric(i)us I] (ум. 451) [lxxx]

· – епископ Лиможа Рурициус I [Ruricius I (Ruricus)] (ум. 507)[lxxxi]

· – епископ Бурже Рорикус [Roricus (Roricius)] (ум.512-518)[lxxxii]

· – епископ Юзеса Рурициус [Ruricius] (ум. 537/8)[lxxxiii]

· – епископ Лиможа Рурициус II [Ruricius II] (ум. 553)[lxxxiv].

Указанные епископы Лиможские Рурициус I и Рурициус II были родственниками − дед и внук. Установить родственные отношения других персон не представляется возможным. Что касается написания имени этих епископов, то обращает на себя внимание чередование в первом слоге гласных «o» и «u». Хуге де Темс[lxxxv] называет старшего Лиможского епископа как «Ruricius, Rurice ou Rorice», так же именует и его внука, младшего епископа Лиможского[lxxxvi]. Нам неизвестно, на какие источники опирался Хуге де Темс, приводя три синонима одного и того же имени этих епископов. Несомненно то, что все три варианта имени имели для него равное значение. Исходя из этого, можно сделать вывод, что Рорикус [Roricus], Рурициус [Ruricius] и другие имена епископов являются одинаковыми именами, но написанными в разной форме. Этот вывод подтверждается следующими фактами. К примеру, Пий Гамс в имени епископа Ле-Пюи-ан-Веле в окончании «c(i)us» берёт «i» в скобки. Тот же историк имя епископа Бурже пишет как Рорикус [Roricus], между тем как в Gallia christiana[lxxxvii] имя этого епископа пишется как Рорициус [Roricius], а Хуге де Темс пишет его как Рорике [Rorice][lxxxviii], тогда как Жан Лирон[lxxxix] именует этого епископа как Рурике [Rurice][xc]. В то же время имя старшего епископа Бурже пишет в скобках как Рурикус [Ruricus], который подписывается под своими письмами как Рурициус [Ruricius][xci]. Болландисты[xcii] называют епископа Юзеса как «Roricus seu Roricius» (лат.: Рорикус или Рорициус). Но то, что поздние историки имели в виду под этими вариантами одно и то же имя, ещё ничего не говорит о его происхождении.

Окончание «циус» [cius] свидетельствует о чисто римском происхождении. Оба вышеупомянутых епископа Лиможа хвалились своими римскими родственниками. Так, в Gallia christiana запечатлена хвалебная речь Венанция Фортуната[xciii] в адрес епископа Лиможа, в которой имеются такие слова: «Ruricius avita nobilitate conspicuus et Anicianae familiae conjunctus» (лат.: Рурициус, потомственный дворянин и член старинного рода Анициев)[xciv]. Эти сведения очень важны для нас, потому что они поднимают вопрос о римском или германском происхождении исследуемого нами имени. Истоки gens Anicia (лат.: род Анициев[xcv]) относятся к III веку, что документально подтверждено[xcvi]. Член этого древнего рода император Олибрий[xcvii] взошёл на римский трон благодаря вождю готов Рицимеру[xcviii]. Но что тогда хотел сказать поэт Фортуната? Известно, что он ревностно добивался благостного расположения со стороны высшего духовенства Нейстрии[xcix]. Поэтому его слова «Anicianae familiae conjunctus» (лат.: член старинного рода Анициев) не нужно воспринимать дословно, но лишь как поэтический вымысел. Это подтверждается тем, что имя Рурициус [Ruricius], задолго до епископа Лиможского, носил епископ города Ле-Пюи-ан-Веле, расположенного в Галлии.

Можно с уверенностью сказать, что как епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рурициус I, так и жившие после него епископы Лиможа Рурициус I и Рурициус II, были готами[c]. Они не только жили и правили в вестготском Тулузском королевстве[ci], но и были арианами[cii], а поэтому являлись противниками римлян и франков. По долгу службы они находились в тесном контакте с людьми своих диоцезов[ciii]. Поэтому эти епископы полностью разделяли веру и чаяния своей паствы, которая состояла из вестготов, исповедующих арианство. Нет никакого сомнения, что эти епископы, занимающие свои должности во время процветания Тулузского королевства, были вестготами и поэтому носили германские имена, хотя и с римскими окончаниями. В пользу этого говорит и тот факт, что в римском языке игра букв «o» и «u», наблюдаемая в первом слоге имени вышеупомянутых епископов, не представляется возможной, тогда как в германском языке такая замена часто встречается. Отсюда однозначно следует, что мы имеем дело с германскими именами, а именно Рорикус [Roricus] или Рурикус [Ruricus].

Попытаемся объяснить, почему в окончании этих имён появлялась буква «i». В латинском языке германский слог «rich» или «rik» всегда переводился как «ricus», о чём мы писали выше. Однако в некоторых случаях латинский перевод этих германских слогов выглядел как «ricius» или «cius». Можно привести несколько примеров, которые подтвердят это объяснение. К примеру, имя английского аббата Sihtric из Тавистока[civ], жившего около 1050 года, у Эллиса[cv] пишется как Sihtricius и Sitricius, а также как Sihtricus и Sitricus. Вильям Мальмсберийский[cvi] имя Ericus пишет как Iricius. Даже в римских каменных надписях, которые находят в долине Рейна, встречаются такие случаи написания. Например, имя Hune или Huni (сокращенная форма имени Hunold) пишется как Hunicius[cvii] и т.д. Из этого можно сделать вывод, что окончание «cius» имеет не латинское − но чисто римское происхождение. Нужно помнить, что среди германских народов были не только люди, выступающие против римского государства, но и его сторонники (даже вопреки преобладающим настроениям своих германских соплеменников). Если посмотреть на некоторые имена, выгравированные на памятниках германским солдатам, то можно подумать, что они были настоящими римлянами.

Все иностранные имена, распространённые в Римской империи и оканчивающиеся на «rich» или «rik», подвергались романизации путём превращения в «ricius». Римские имена, которые первоначально не имели приукрашивания (Tetricus, Spartakus, Rusticus, Britannicus и т.д.) или имели усиленное «с» (Gracchus, Flaccus, Bocchus и т.д.), оканчивались на «cius» (Alexius, Decius, Marcius, Lucius, Fabricius, Genucius, Minucius, Sulpicius и т.д.). Такие же окончания приобретали и имена германцев, заступавших на службу Римской империи. Но для такого почётного преобразования имени требовались особенные заслуги у римлян, что можно проследить на наших примерах. Приведём в качестве пояснения два конкретных примера имён людей, состоящих на римской службе: Рурициус [Ruricius], умер в 367 году[cviii], и Рурициус Помпеянус [Ruricius Pompejanus], умер в 312 году[cix]. Рурициус был главой римской провинции Триполитании[cx]. В результате ложного навета он был казнён римским императором Валентинианом I[cxi] в Мавритании. А Рурициус Помпеянус был полководцем в войске римского императора Максенция[cxii]. Он пал у стен Вероны в битве против армии Константина[cxiii].

 

 

Рис. 5. Битва у стен Вероны (т.н. битва у Мульвийского моста), в ходе которой погиб Рурициус Помпеянус, полководец римского императора Максенция (гравюра французского художника Шарля Лебрена, 1666 г.)

 

В этом случае мы имеем германские имена, носители которых состояли на службе в римской империи. Более того, они были готами, которые ещё за сто лет до Рурициуса Помпеянуса соприкоснулись с римской цивилизацией. Вспомним хотя бы первого варвара на римском престоле − Максимина I[cxiv], сына отца-гота и матери, происходившей из племени аланов. Или римского императора Аврилиана[cxv], который в 272 году заключил мир с готами и отдал им Дакию. В те времена происходило взаимное смешение этих двух народов. Император Проб[cxvi] во времена своего правления набирал в солдаты германцев и даже продвигал их на офицерские должности. Среди германцев были выходцы и из готских племён. Именно из желания полнее влиться в римскую среду готские офицеры прибавляли к своим именам римские окончания. Это полностью объясняет то, как римское окончание «циус» появилось в имени «Рурициус».

Теми же мотивами объясняется приставка Помпеянус к имени Рурициус. Оно служило украшением последнему. Вильгельм Рибб[cxvii], после изучения встречающихся в Corpus Inscriptionum Rhenanarum[cxviii] имён, писал: «Очень часто военные носили рядом со своими германскими именами также и римские»[cxix]. Таким образом, можно сказать, что это было вполне распространённым явлением.

Так, раз родившись на свет, варианты Рурициус-Рорициус стали позже появляться в исторических документах. Имя епископа Ле-Пюи-ан-Веле встречается в источниках то в латинизированной форме как Рурикус I, то в римской форме как Рурициус I. Немного позже епископ Леможа сознательно приставляет к своему имени римское окончание «циус» и становится Рурициусом. При этом надо сказать, что он очень гордится своим далёким родством с римской аристократией. О приверженности этого епископа Риму говорит также тот факт, что он отказался принять участие в двух консилиумах арианских епископов в Агде в 506 году и в Тулузе в 507 году. Об этом же свидетельствует и возведение в Лиможе церкви святого Августина, ярого противника арианской веры. Это говорит и о том, что епископ Лиможа хотел жить в мире со своими соседями из франкского королевства, управляемого королём Хлодвигом. Все эти факты проливают немного света на причины, из-за которых имя готского епископа приобрело латинские и римские формы написания. Таким образом, можно сделать окончательный вывод, что имена Рурициус и Рорициус есть римские варианты имён Рурикус и Рорикус.

Между римским полководцем Рурициусом Помпеянусом и руническим Хрурикром из шведской Остроготии лежат семь веков. Несмотря на столь немалый срок, нам удалось проследить единую связь между ними, так как само имя не испытало существенных метаморфоз. Первоначальной формой было готское имя Рорик [Roric] с низким гласным «о» в первом слоге. Из него произошли латинские формы в виде Рурикус [Ruricus] или Рорикус [Roricus], а также римские варианты в виде Рурициус [Ruricius] и Рорициус [Roricius]. Позже у франков первоначальное готское имя Рорик [Roric] преобразовалось в Рорикус [Roricus], Рорико [Rorico], Роригус [Rorigus], Рориго [Rorigo]. Ещё позже, на севере у датчан, возникли северо-франкские формы в виде Рорих [Rorich], Рорик [Roric], Рорикус [Roricus], Рорихус [Rorichus], Рюрих [Ruorich]. Позднее на северо-востоке Европы родились такие формы, как Хрурик [Hrurik], Рёрик [Rørik], Рюрик [Rjurik], а на северо-западе Европы возникли такие варианты, как Хрёрек [Hroerek], Хререк [Hraerek], Рурик [Ruhric].



 

 

Примечание
Идентификация
  

или

Я войду, используя: